
46
аз же тя обличаю:
египетьскаго отца сый сын.
Прииде же убо молящися
ему, да ся пременит к тобе:
подобно есть жене своему
мужу покарятися
»
. Иим
за руку Олександр матерь
свою, и въведе къФилипу,
отцю своему, и рече:
«
Отче,
обратися к жене своей. И се
ныне отцем тя нарицаю, яко
и ты чада своего послушаеши:
пришла ти еси мати моа,
умолена мною, да внидет к
тобе. Имолю тя не помнити
бывших. И по том, отче,
обойметася, и несть бо
вам срама пред мною, от
вас бо есмь рожден
»
. И сиа
глаголав, съмири родителя
своя, и яко от всех макидон
чюдну ему быти. Имени
же Лусиина отвръгшеся
оттоле нарицатися, егда
когда въспомянувше его,
развращение приимут. Бяше
же вся земля противящися
Филипу, и послаФилип
Александра с многими вои с
ними брань сетворити
*
, сиречь
вМефонью.
*
описка, д.б.:
сотворити.
Теперь я пришел обличить
тебя, ибо знаю, что я – сын
отца египтянина. Пойдии
поговори с ним, просиизменить
своемнение о тебе: подобает
жене подчиняться своему
мужу». И взяв за руку свою
мать, Александр отвел ее к
Филиппу, отцу своему, и сказал:
«Повернись отец, кжене своей.
И отныне называю тебя отцом,
чтобы ты выслушал своего сына:
пришла к тебематьмоя, которую
я упросилприйти к тебе. Имолю
теперь тебя – забудь опрошлом,
отец, давай обнимемся, ибонет
на вас виныпередомной, ибо от
вас рожден я».
Ипроизнеся эти слова, помирил
он родителей своих, и все
македоняне подивились чуду,
которое он совершил. Имя
Лусия с того времени запрещено
былопроизносить, и тот, кто
вспоминал онем, принимали
смерть. Ипосколькубыломного
уФилиппа врагов во всех землях,
то отправил онАлександра со
своими воинамина брань, чтобы
навестипорядок вМетоне.