
4
язык на ны грядет, нъ тьмы
людьства идуще на нас: индеи,
и нокимеи, и оксоудорки, иверии,
каухони, елапии, въспорнии,
въстарнии, азани, халуви
и елико инех на въсточнеи
стране седящих язык великиих,
бещисленых мужии храбрых
въины на Египет грядущих.
Ошибися убо, о царю, многых
своих умении и блюдися
»
.
Воеводе же убо си рекши цареви
Нектанаву, много посмеявъся
Нектанав, рече к нему:
«
Ты убо,
добре и разумне порученую ти
стражбу блюдый се глаголеши;
ужасен же, а не акы воин се
глагола. Не в мнозе бо народе
есть сила, нъ в проразуменьи
браньи, бо един лев многыя
елене побеждает, такоже и волк
един многа стада разлучает
пастве. Шедши же убо ты с
поручеными воины тобе, всю
бо свою заповедь сехрани
*
,
аз бо словом единем ратных
бещисленое множество пучиною
покрыю
»
. И се рек Нектанав,
отпусти воеводу своего.
*
описка, д.б.:
сохрани.
народидет на нас, но тысячи
народов движутся на нас: индеи,
нокимеи, оксоудорки, иверии,
каухони, елапии, воспорнии,
вестарнии, азани, халувии все,
сколькоих есть в восточных
странах обитающихбольших
народов, бесчисленным воинством
храбрыхмужейидут онинаЕгипет.
Оставь, царь, многие свои умения
и остерегайся». Выслушав воеводу,
говорившего эти слова царю
Нектанаву, много смеялсяНектанав,
обращаясь кнему: «Тыже, усердно
и разумноделайпорученное тебе,
охраняя спокойствие народа, когда
же говоришь сомнойи теряешься,
приходя в ужас, тоне похож ты
на воина. Не вмногочисленности
войска заключается его сила, но в
умениидраться, ибо один лишь лев
побеждаетмногочисленное стадо
оленей, тогда каки волк способен
нарушить покой стада. Идиже к
верным тебе воинамипомни эти
мои слова.
Яже сделаю так, что одним словом
бесчисленноемножество войска
накрою волноюипогружу в
пучину». Ипроизнеся это, Нектанав
отпустил своего воеводу.